martes, 15 de octubre de 2019

práctico examen de tercero


Textos de la Edad media  
Vayse meu corachón de mib.Ya Rab, ¿si me tornarád?¡Tan mal meu doler li-l-habib!Enfermo yed, ¿cuánd sanarád?Que, en castellano, significa:Mi corazón se va de mí.Oh Dios, ¿acaso volverá a mí?¡Tan fuerte mi dolor por el amigo!Enfermo está, ¿cuando sanará?
Non Domireyó MammaA Rayo de manyana Ben abu-l-qasim,La faze de matranatiene como traducción al castellano:No dormiré madre.Al rayar la mañana,viene Abu-l-Qasim con su faz de aurora.


“Ondas do mar de Vigo,se vistes meu amigo?E ai Deus!, se verra cedo?Ondas do mar levado, se vistes meu amado? E ai Deus!, se verra cedo?Se vistes meu amigo, o por que eu sospiro? E ai Deus!, se verra cedo?Se vistes meu amado, por que ei gran coidado? E ai Deus!, se verra cedo?”
(“Olas del mar de Vigo,¿Visteis a mi amigo?¡Ay Dios! ¿vendrá pronto?Olas del mar agitado, ¿Visteis a mi amado?¡Ay Dios! ¿Vendrá pronto?¿Visteis a mi amigo,aquel por quien yo suspiro?¡Ay Dios! ¿Vendrá pronto?¿Visteis a mi amado,quien me tiene tan preocupada?¡Ay Dios! ¿Vendrá pronto?”)





De los sos oios tan fuerte mientre lorando Tornaua la cabeça e estaua los catando:Vio puertas abiertas e vços sin cannados,Alcandaras uazias sin pielles e sin mantos,E sin falcones e sin adtores mudados.Sospiro Myo Çid ca mucho auie grandes cuydados.Fablo Myo Çid bien e tan mesurado:Grado a ti Sennor Padre que estas en alto,Esto me an buelto myos enemigos malos.














6.142Era un ladrón malo que más querié furtarque ir a la eglesia ni a puentes alzar;sabié de mal porcalzo su casa governar,uso malo que prisso no lo podié dexar.143Si facié otros males, eso non lo leemos,serié mal condempnarlo por lo que non savemos,mas abóndenos esto que dicho vos avemos;si ál fizo, perdóneli Christus en qui creemos.144Entre las otras malas avié una bondatque li valió en cabo e dioli salvedat:credié en la Gloriosa de toda voluntat,
saludávala siempre contra su magestat.




No hay comentarios:

Publicar un comentario